Kategoriler
Psikoloji

Psikoloji Çevirisi

Psikoloji Çevirisi

Psikoloji Eğitimi

Ülkemizde vakıf ve özel olmak üzere onlarca üniversitede psikoloji lisans, yüksek lisans ve doktora programları bulunmaktadır. Bu programların birçoğu Türkçe eğitim vermektedir. Avrupa’da bazı ülkelerin ve Amerika’nın psikoloji bilimine öncülük ettiğini düşünürsek Türkçe kaynaklarla eğitim gören öğrencilerimizin bu ülkelerde eğitim gören öğrencilerle aynı düzeyi yakalaması oldukça güç olacaktır. Bu sorunun çözülmesi ülkemizdeki psikoloji biliminin akademik anlamda ilerlemesi ve toplum ruh sağlığı açısından oldukça önem arz etmektedir. Diğer ülkelerle olan bu açığın giderilmesi için bazı çözüm yolları geliştirilebilir;

  • Türkiye’deki üniversitelerin psikoloji programlarının Türk Psikologlar Derneği tarafından yurt dışındaki üniversitelere göre akreditasyon çalışmalarının yasal düzeyde geçerliliği
  • Türkiye’deki üniversitelerin psikoloji programlarının eğitim dilinin ağırlıklı olarak İngilizce olması
  • Türkçeleştirilmemiş psikoloji kaynaklarının Türkçeleştirme çalışmaları için çevirmenlere veya yayınevlerine teşvik primleri veya çeşitli iş birlikleri

Psikoloji Çevirisi

Çevirmen Betül Küre ile aramızda geçen diyalogda alandaki kaynakların çoğunun psikologlar tarafından çevrildiğini konuştuk. Bu konuşmada temel bir soru ortaya çıktı. Psikoloji kaynaklarını dil bilen psikologlar mı Türkçeye çevirmeli yoksa psikoloji literatürüne hakim çevirmenler mi?

Açıkçası psikologların çeviri yapmaktan hoşlandığını düşünmüyorum. Fakat çevirmenlerin veya ilgili kurumların bu alana ilgisizliği psikologları çeviri yapmaya zorunlu kılmaktadır. Çevirmenler tarafından yapılmayan çevirilerin ise akademik açıdan risk yaratacağını düşünmekteyim.

Psikoloji Çevirisi Hizmeti

Çevirmen Betül Küre, psikoloji alanına ilgisini ve alandaki eksikliğin fark etmesi üzerine aramızda geçen sohbeti olumlu duygular ile karşıladım. Kendisinin bu alandaki boşluğu doldurmasına yönelik psikoloji çevirisi projesi olduğunu ve çeşitli psikoloji çevirisi çalışmaları yaptığını öğrendim. Çevirmen Betül Küre’nin projelerine ve çalışmalarına psikoloji literatürü kapsamında danışmanlık ve destek vermeye başladım.

Çevirmen Betül Küre tarafından verilen Psikoloji Çevirisi hizmetinden faydalanmak isteyen öğrenciler ve akademisyenler aşağıdaki bağlantılardan ulaşabilirler;

www.betulkure.com

https://www.instagram.com/psikolojiceviri

Çevirmen Betül Küre Kimdir?

Betül KÜRE; Marmara Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü, İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı’ndan mezun olmuştur.

Çeviri kapsamında ticaret, otomotiv, hukuk, tıp, psikoloji, teknik, edebi ve video gibi birçok alanın çevirisine ve çeşitli bilgisayar destekli çeviri programlarına (CAT tool); ardıl, diyalog ve konferans çevirisine ve bu alanlara ilişkin çeviri kuramlarına dair eğitimler almıştır.

Mütercim-tercümanlık alanının yanı sıra uzman psikologlardan psikoloji bilimine dair pratik ve kuramsal çerçevede eğitimler almıştır ve psikoloji çevirisi alanında uzmanlaşmaktadır.

Lisans bitirme tezini, Irvin D. Yalom, Wade C. Myers gibi psikoloji alanının önemli isimlerin kalemlerinden çıkmış ve bugüne kadar Türkçeye çevirisi hiç gerçekleştirilmemiş psikoloji makalelerin çevirisi ve incelemesi üzerine gerçekleştirmiş, bu makalelerin Türkçe diline çevirisini başarılı bir şekilde gerçekleştiren ilk çevirmen olmuştur.

Üniversite hayatı boyunca birçok seminere ve konferansa katılmıştır. Çeşitli toplumsal sorumluluk projelerinde gönüllü olarak yer almıştır. Psikolojiçeviri adı altında bir start-up projesi geliştirmiştir. Aynı zamanda farklı alanlardan yazılı ve sözlü birçok çeviri ve metin düzenleme işinde ve projesinde bireysel olarak yer almıştır. Yayınlanmış akademik kitaplar için çeviriler yapmış ve İngilizce dersler vermiştir.

Şu anda bağımsız olarak yazılı ve sözlü çevirmenlik yapmaya ve bire bir İngilizce dersler vermeye devam etmektedir. Bunun yanı sıra yazılı ve sözlü çeviri kapsamında psikoloji çevirisi ve psikoterapi çevirisi alanında uzmanlaşmaktadır.